I Corinthians 15

Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
Skrze kteréž i spasení béřete, kterak kázal jsem vám, pamatujete-li, leč byste nadarmo uvěřili.
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
Vydal jsem zajisté vám nejprve to, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podle Písem,
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
A že jest pohřben a že vstal z mrtvých třetího dne podle Písem.
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti.
et quia visus est Cephae et post haec undecim
Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichžto mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří již zesnuli.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
Nejposléze pak ze všech, jakožto nedochůdčeti, ukázal se i mně.
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, protože jsem se protivil církvi Boží.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho mně učiněná daremná nebyla, ale hojněji nežli oni všickni pracoval jsem, avšak ne já, ale milost Boží, kteráž se mnou jest.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Poněvadž se pak káže o Kristu, že jest z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť jest Kristus z mrtvých vstal.
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal.
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v hříších vašich.
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Ale vstalť jest z mrtvých Kristus, prvotiny těch, jenž zesnuli.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Nebo poněvadž skrze člověka smrt, také i skrze člověka vzkříšení z mrtvých.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou jemu, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
A když poddáno jemu bude všecko, tedy i on Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Nevstávají-liť mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé?
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?
ut quid et nos periclitamur omni hora
Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Tedy jezme a pijme, nebo zítra zemřeme.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří ještě neznají Boha; k zahanbení vašemu toto mluvím.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Ale řekne někdo: Kterakž pak vstanou mrtví? A v jakém těle přijdou?
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice nebo kteréžkoli jiné.
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest sláva nebeských, a jiná zemských,
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
Jiná sláva slunce, a jiná měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Tak i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se tělo porušitelné, vstane neporušitelné;
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest také i duchovní tělo.
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale poslední Adam v ducha obživujícího.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou také i nebeští.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz i nebeského.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví nedosáhnou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
A když porušitelné toto tělo obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé?
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest Zákon.
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino