Psalms 107

Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
خداوند را سپاس بگویید، زیرا که نیكوست و محبّت او پایدار و ابدی است.
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
آنانی که به وسیلهٔ خداوند نجات یافته‌اند بگویند، که خداوند آنان را از دست دشمنانشان رهایی داده است
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
و آنان را از شرق و غرب، از شمال و جنوب، از سرزمینهای بیگانه بازگردانیده است.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
بعضی‌ها در بیابان آواره و سرگردان بودند و شهری نداشتند تا در آن سکونت نمایند.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لبشان رسیده بود.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند، و او آنها را از پریشانی نجات داد.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
سپس آنها را از راهی مستقیم به شهری هدایت کرد که بتوانند در آن ساکن گردند.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
او تشنگان را سیراب می‌کند و گرسنگان را با خوراکهای نیکو سیر می‌گرداند.
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
برخی در تاریکی و ظلمت، در زندان، در غُل و زنجیر به سر می‌برند.
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
زیرا از کلام خدا سرپیچی کردند و احکام خدای قادر متعال را بجا نیاوردند.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
زیر بار کار و زحمت، پشت آنها خم شده، از پای افتاده بودند و کسی به کمكشان نرسید.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
آنان را از تاریکی و ظلمت بیرون آورد و از غُل و زنجیر اسارت آزاد کرد.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
زیرا او دروازه‌های برنزی و میله‏های آهنین را درهم شکسته است.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
بعضی به‌خاطر روش گناه‌آلود خود رنج می‌کشیدند و به سبب شرارتهای خویش در عذاب بودند.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
اشتهای خود را از دست داده و پایشان به لب گور رسیده بود.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
او با کلامش آنها را شفا داده از مرگ رهانید.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
پس آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدارش و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده شکر کنند.
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
برایش قربانی تشکّر تقدیم کنند و با سرودهای شاد، کارهای او را بیان نمایند!
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
بعضی با کشتی به دریا رفته، به تجارت مشغول شدند.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
آنها کارهای خداوند و کارهای عجیب او را در عمق دریاها مشاهده کردند.
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
به فرمان او بادی شدید برخاست و امواج دریا را متلاطم ساخت.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
کشتی‌ها گاهی به هوا پرتاب می‌شدند و گاهی به اعماق آب فرو می‌رفتند و سرنشینان آنها از ترس، نیمه‌جان شده بودند.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
مانند مستان تلو‌تلو می‌خوردند و عقل خود را از دست داده بودند.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
توفان را آرام کرد و امواج دریا ساکت شد.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
آنها از آرامی خوشحال شدند و خداوند آنها را به بندر مقصود رسانید.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده، شکر کنند.
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
عظمت و جلال او را در میان مردم بیان کنند و او را در حضور رهبران ستایش نمایند.
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
خداوند رودخانه‌ها را به بیابان تبدیل می‌کند و چشمه‌های آب را خشک می‌سازد.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
زمینهای حاصلخیز را به‌خاطر ساکنان شریر آن به شوره‌زار مبدّل می‌نماید.
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
بیابانها را به برکه‌های آب، و زمینهای خشک را به چشمه‌سار تبدیل می‌کند.
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
مردمان گرسنه را در آنجا ساکن می‌سازد تا برای خود شهری بسازند.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
در آنجا به زراعت می‌پردازند و تاکستان غرس می‌کنند و حاصل آن را برمی‌چینند.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
قوم خود را برکت داد و فرزندان آنان را بسیار ساخت و نگذاشت که گلّه‏ها و رمه‏های ایشان کم شوند.
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
چون قوم خدا، توسط ظلم و ستم دشمنان شکست می‌خوردند و به آنها توهین می‌شد،
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
خداوند رهبران ظالم را خوار و ذلیل و در ویرانه‏ها آواره ساخت.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
امّا نیازمندان را از رنج رهانید و تعداد خانواده‌هایشان را مانند گلّه‏ها زیاد کرد.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
مردمان نیك، اینها را می‌بینند و خوشحال می‌شوند، امّا شریران خاموش می‌گردند.
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
خردمندان به اینها دقّت کنند و محبّت پایدار خداوند را به یاد داشته باشند.