Psalms 73

Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
(亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人!
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
至于我,我的脚几乎失闪;我的脚险些滑跌。
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
他们死的时候没有疼痛;他们的力气却也壮实。
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
所以,骄傲如链子戴在他们的项上;强暴像衣裳遮住他们的身体。
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
他们的口亵渎上天;他们的舌毁谤全地。
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
他们说: 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
因为,我终日遭灾难;每早晨受惩治。
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
我思索怎能明白这事,眼看实系为难,
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
等我进了 神的圣所,思想他们的结局。
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
人睡醒了,怎样看梦;主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
因而,我心里发酸,肺腑被刺。
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
然而,我常与你同在;你搀著我的右手。
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
远离你的,必要死亡;凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.
但我亲近 神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。