Psalms 109

Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
"Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!"
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.