Proverbs 6

Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.