Psalms 109

(大卫的诗,交与伶长。)我所讚美的 神啊,求你不要闭口不言。
För sångmästaren; av David; en psalm.  Min lovsångs Gud, tig icke.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
 Ty sin ogudaktiga mun,      sin falska mun      hava de upplåtit mot mig,  de hava talat mot mig      med lögnaktig tunga.
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
 Med hätska ord      hava de omgivit mig,  de hava begynt strid      mot mig utan sak.
他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
 Till lön för min kärlek      stå de mig emot,  men jag beder allenast.
他们向我以恶报善,以恨报爱。
 De hava bevisat mig      ont för gott  och hat för min kärlek.
愿你派一个恶人辖制他,派一个对头站在他右边!
 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom,  och låt en åklagare stå på hans högra sida.
他受审判的时候,愿他出来担当罪名!愿他的祈祷反成为罪!
 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig,  och hans bön vare synd.
愿他的年日短少!愿别人得他的职分!
 Blive hans dagar få,  hans ämbete tage en annan.
愿他的儿女为孤儿,他的妻子为寡妇!
 Varde hans barn faderlösa  och hans hustru änka.
愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!
 Må hans barn alltid      gå husvilla och tigga  och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的!愿外人抢他劳碌得来的!
 Må ockraren få i sin snara      allt vad han äger,  och må främmande plundra hans gods.
愿无人向他延绵施恩!愿无人可怜他的孤儿!
 Må ingen finnas,      som hyser misskund med honom,  och ingen, som förbarmar sig      över hans faderlösa.
愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代!
 Hans framtid varde avskuren,  i nästa led vare sådanas      namn utplånat.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!愿他母亲的罪过不被涂抹!
 Hans fäders missgärning      varde ihågkommen inför HERREN,  och hans moders synd      varde icke utplånad.
愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世!
 Må den alltid stå      inför HERRENS ögon;  ja, sådana mäns åminnelse      må utrotas från jorden.
因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。
 Ty han tänkte ju icke      på att öva misskund,  utan förföljde den      som var betryckt och fattig  och den vilkens hjärta var bedrövat,      för att döda dem.
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
 Han älskade förbannelse,      och den kom över honom;  han hade icke behag till välsignelse,      och den blev fjärran ifrån honom.
他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进他里面,像油入他的骨头。
 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad,  och såsom vatten trängde den in i hans liv  och såsom olja in i hans ben.
愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带!
 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i,  och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
这就是我对头和用恶言议论我的人从耶和华那里所受的报应。
 Detta vare mina motståndares      lön från HERREN,  och deras som tala ont mot min själ.
主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
 Men du, HERRE, Herre,  stå mig bi för ditt namn skull;  god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
因为我困苦穷乏,内心受伤。
 Ty jag är betryckt och fattig,  och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖出来。
 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort;  jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。
 Mina knän äro vacklande av fasta,  och min kropp förlorar sitt hull.
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
 Till smälek har jag blivit inför dem;  när de se mig, skaka de huvudet.
耶和华─我的 神啊,求你帮助我,照你的慈爱拯救我,
 Hjälp mig, HERRE, min Gud;  fräls mig efter din nåd;
使他们知道这是你的手,是你─耶和华所行的事。
 och må de förnimma att det är din hand,  att du, HERRE, har gjort det.
任凭他们咒骂,惟愿你赐福;他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
 Om de förbanna,      så välsigna du;  om de resa sig upp,      så komme de på skam,  men må din tjänare få glädja sig.
愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
 Mina motståndare varde klädda i blygd  och höljda i skam såsom i en mantel.
我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间讚美他;
 Min mun skall storligen  tacka HERREN;  mitt ibland många vill jag lova honom.
因为他必站在穷乏人的右边,要救他脱离审判他灵魂的人。
 Ty han står på den fattiges högra sida  för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.