I Corinthians 15

弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠著站立得住,
Voorts, broeders, ik maak u bekend het Evangelie, dat ik u verkondigd heb, hetwelk gij ook aangenomen hebt, in hetwelk gij ook staat;
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
Door hetwelk gij ook zalig wordt, indien gij het behoudt op zodanige wijze, als ik het u verkondigd heb; tenzij dan dat gij tevergeefs geloofd hebt.
我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
Want ik heb ulieden ten eerste overgegeven, hetgeen ik ook ontvangen heb, dat Christus gestorven is voor onze zonden, naar de Schriften;
而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
En dat Hij is begraven, en dat Hij is opgewekt ten derden dage, naar de Schriften;
并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
En dat Hij is van Cefas gezien, daarna van de twaalven.
后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
Daarna is Hij gezien van meer dan vijfhonderd broeders op eenmaal, van welken het meren deel nog over is, en sommigen ook zijn ontslapen.
以后显给雅各看,再显给众使徒看,
Daarna is Hij gezien van Jakobus, daarna van al de apostelen.
末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
En ten laatste van allen is Hij ook van mij, als van een ontijdig geborene, gezien.
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
Want ik ben de minste van de apostelen, die niet waardig ben een apostel genaamd te worden, daarom dat ik de Gemeente Gods vervolgd heb.
然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
Doch door de genade Gods ben ik, dat ik ben; en Zijn genade, die aan mij bewezen is, is niet ijdel geweest, maar ik heb overvloediger gearbeid dan zij allen; doch niet ik, maar de genade Gods, Die met mij is.
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Hetzij dan ik, hetzij zijlieden, alzo prediken wij, en alzo hebt gij geloofd.
既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
Indien nu Christus gepredikt wordt, dat Hij uit de doden opgewekt is, hoe zeggen sommigen onder u, dat er geen opstanding der doden is?
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
En indien er geen opstanding der doden is, zo is Christus ook niet opgewekt.
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
En indien Christus niet opgewekt is, zo is dan onze prediking ijdel, en ijdel is ook uw geloof.
并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
En zo worden wij ook bevonden valse getuigen Gods; want wij hebben van God getuigd, dat Hij Christus opgewekt heeft, Dien Hij niet heeft opgewekt, zo namelijk de doden niet opgewekt worden.
因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
Want indien de doden niet opgewekt worden, zo is ook Christus niet opgewekt.
基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
En indien Christus niet opgewekt is, zo is uw geloof tevergeefs, zo zijt gij nog in uw zonden.
就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Zo zijn dan ook verloren, die in Christus ontslapen zijn.
我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
Indien wij alleenlijk in dit leven op Christus zijn hopende, zo zijn wij de ellendigste van alle mensen.
但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
Maar nu, Christus is opgewekt uit de doden, en is de Eersteling geworden dergenen, die ontslapen zijn.
死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
Want dewijl de dood door een mens is, zo is ook de opstanding der doden door een Mens.
在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
Want gelijk zij allen in Adam sterven, alzo zullen zij ook in Christus allen levend gemaakt worden.
但各人是按著自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
Maar een iegelijk in zijn orde: de eersteling Christus, daarna die van Christus zijn, in Zijn toekomst.
再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了,就把国交与父 神。
Daarna zal het einde zijn, wanneer Hij het Koninkrijk aan God en den Vader zal overgegeven hebben; wanneer Hij zal te niet gedaan hebben alle heerschappij, en alle macht en kracht.
因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
Want Hij moet als Koning heersen, totdat Hij al de vijanden onder Zijn voeten zal gelegd hebben.
尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
De laatste vijand, die te niet gedaan wordt, is de dood.
因为经上说: 神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
Want Hij heeft alle dingen Zijn voeten onderworpen. Doch wanneer Hij zegt, dat Hem alle dingen onderworpen zijn, zo is het openbaar, dat Hij uitgenomen wordt, Die Hem alle dingen onderworpen heeft.
万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
En wanneer Hem alle dingen zullen onderworpen zijn, dan zal ook de Zoon Zelf onderworpen worden Dien, Die Hem alle dingen onderworpen heeft, opdat God zij alles in allen.
不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Anders, wat zullen zij doen, die voor de doden gedoopt worden, indien de doden ganselijk niet opgewekt worden? Waarom worden zij voor de doden ook gedoopt?
我们又因何时刻冒险呢?
Waarom zijn ook wij alle ure in gevaar?
弟兄们,我在我主基督耶稣里,指著你们所夸的口极力的说,我是天天冒死。
Ik sterf alle dagen, hetwelk ik betuig bij onzen roem, dien ik heb in Christus Jezus, onzen Heere.
我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
Zo ik, naar den mens, tegen de beesten gevochten heb te Efeze, wat nuttigheid is het mij, indien de doden niet opgewekt worden? Laat ons eten en drinken, want morgen sterven wij.
你们不要自欺;滥交是败坏善行。
Dwaalt niet. Kwade samensprekingen verderven goede zeden.
你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Waakt op rechtvaardiglijk, en zondigt niet. Want sommigen hebben de kennis van God niet. Ik zeg het u tot schaamte.
或有人问:死人怎样复活,带著什么身体来呢?
Maar, zal iemand zeggen: Hoe zullen de doden opgewekt worden, en met hoedanig een lichaam zullen zij komen?
无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
Gij dwaas, hetgeen gij zaait, wordt niet levend, tenzij dat het gestorven is;
并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
En hetgeen gij zaait, daarvan zaait gij het lichaam niet, dat worden zal, maar een bloot graan, naar het voorvalt, van tarwe, of van enig der andere granen.
但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
Maar God geeft hetzelve een lichaam, gelijk Hij wil, en aan een iegelijk zaad zijn eigen lichaam.
凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
Alle vlees is niet hetzelfde vlees; maar een ander is het vlees der mensen, en een ander is het vlees der beesten, en een ander der vissen, en een ander der vogelen.
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
En er zijn hemelse lichamen, en er zijn aardse lichamen; maar een andere is de heerlijkheid der hemelse, en een andere der aardse.
日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
Een andere is de heerlijkheid der zon, en een andere is de heerlijkheid der maan, en een andere is de heerlijkheid der sterren; want de ene ster verschilt in heerlijkheid van de andere ster.
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
Alzo zal ook de opstanding der doden zijn. Het lichaam wordt gezaaid in verderfelijkheid, het wordt opgewekt in onverderfelijkheid;
所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
Het wordt gezaaid in oneer, het wordt opgewekt in heerlijkheid; het wordt gezaaid in zwakheid, het wordt opgewekt in kracht.
所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
Een natuurlijk lichaam wordt er gezaaid, een geestelijk lichaam wordt er opgewekt. Er is een natuurlijk lichaam, en er is een geestelijk lichaam.
经上也是这样记著说:首先的人亚当成了有灵(灵:或作血气)的活人;末后的亚当成了叫人活的灵。
Alzo is er ook geschreven: De eerste mens Adam is geworden tot een levende ziel; de laatste Adam tot een levendmakenden Geest.
但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
Doch het geestelijke is niet eerst, maar het natuurlijke, daarna het geestelijke.
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
De eerste mens is uit de aarde, aards; de tweede Mens is de Heere uit den Hemel.
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
Hoedanig de aardse is, zodanige zijn ook de aardsen; en hoedanig de Hemelse is, zodanige zijn ook de hemelsen.
我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
En gelijkerwijs wij het beeld des aardsen gedragen hebben, alzo zullen wij ook het beeld des Hemelsen dragen.
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
Doch dit zeg ik, broeders, dat vlees en bloed het Koninkrijk Gods niet beërven kunnen, en de verderfelijkheid beërft de onverderfelijkheid niet.
我如今把一件奥祕的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Ziet, ik zeg u een verborgenheid: wij zullen wel niet allen ontslapen, maar wij zullen allen veranderd worden;
就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
In een punt des tijds, in een ogenblik, met de laatste bazuin; want de bazuin zal slaan, en de doden zullen onverderfelijk opgewekt worden, en wij zullen veranderd worden.
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
Want dit verderfelijke moet onverderfelijkheid aandoen, en dit sterfelijke moet onsterfelijkheid aandoen.
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。
En wanneer dit verderfelijke zal onverderfelijkheid aangedaan hebben, en dit sterfelijke zal onsterfelijkheid aangedaan hebben, alsdan zal het woord geschieden, dat geschreven is: De dood is verslonden tot overwinning.
死啊!你得胜的权势在那里?死啊!你的毒钩在那里?
Dood, waar is uw prikkel? Hel, waar is uw overwinning?
死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
De prikkel nu des doods is de zonde; en de kracht der zonde is de wet.
感谢 神,使我们借著我们的主耶稣基督得胜。
Maar Gode zij dank, Die ons de overwinning geeft door onzen Heere Jezus Christus.
所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
Zo dan, mijn geliefde broeders! Zijt standvastig, onbewegelijk, altijd overvloedig zijnde in het werk des Heeren, als die weet, dat uw arbeid niet ijdel is in den Heere.