I Corinthians 14

你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羨慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言;下同)
Jaagt de liefde na, en ijvert om de geestelijke gaven, maar meest, dat gij moogt profeteren.
那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥祕。
Want die een vreemde taal spreekt, spreekt niet den mensen, maar Gode; want niemand verstaat het, doch met den geest spreekt hij verborgenheden.
但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
Maar die profeteert, spreekt den mensen stichting, en vermaning en vertroosting.
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
Die een vreemde taal spreekt, die sticht zichzelven; maar die profeteert die sticht de Gemeente.
我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不繙出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
En ik wil wel, dat gij allen in vreemde talen spreekt, maar meer, dat gij profeteert; want die profeteert, is meerder dan die vreemde talen spreekt, tenzij dan, dat hij het uitlegge, opdat de Gemeente stichting moge ontvangen.
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
En nu, broeders, indien ik tot u kwam, en sprak vreemde talen, wat nuttigheid zou ik u doen, zo ik tot u niet sprak, of in openbaring, of in kennis, of in profetie of in lering?
就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢?
Zelfs ook de levenloze dingen, die geluid geven, hetzij fluit, hetzij citer, zo zij geen onderscheid met hun klank geven, hoe zal bekend worden, hetgeen op de fluit of op de citer gespeeld wordt?
若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
Want ook indien de bazuin een onzeker geluid geeft, wie zal zich tot den krijg bereiden?
你们也是如此。舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢?这就是向空说话了。
Alzo ook gijlieden, indien gij niet door de taal een duidelijke rede geeft, hoe zal verstaan worden hetgeen gesproken wordt? Want gij zult zijn als die in de lucht spreekt.
世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。
Er zijn, naar het voorvalt, zo vele soorten van stemmen in de wereld, en geen derzelve is zonder stem.
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
Indien ik dan de kracht der stem niet weet, zo zal ik hem, die spreekt, barbaars zijn; en hij, die spreekt, zal bij mij barbaars zijn.
你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
Alzo ook gij, dewijl gij ijverig zijt naar geestelijke gaven, zo zoekt dat gij moogt overvloedig zijn tot stichting der Gemeente.
所以那说方言的,就当求著能繙出来。
Daarom, die in een vreemde taal spreekt, die bidde, dat hij het moge uitleggen.
我若用方言祷告,是我的灵祷告,但我的悟性没有果效。
Want indien ik in een vreemde taal bid, mijn geest bidt wel, maar mijn verstand is vruchteloos.
这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
Wat is het dan? Ik zal wel met den geest bidden, maar ik zal ook met het verstand bidden; ik zal wel met den geest zingen, maar ik zal ook met het verstand zingen.
不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感谢的时候说阿们呢?
Anderszins, indien gij dankzegt met den geest, hoe zal degene, die de plaats eens ongeleerden vervult, amen zeggen op uw dankzegging, dewijl hij niet weet, wat gij zegt?
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
Want gij dankzegt wel behoorlijk, maar de ander wordt niet gesticht.
我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
Ik dank mijn God, dat ik meer vreemde talen spreek, dan gij allen;
但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。
Maar ik wil liever in de Gemeente vijf woorden spreken met mijn verstand, opdat ik ook anderen moge onderwijzen, dan tien duizend woorden in een vreemde taal.
弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而,在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。
Broeders, wordt geen kinderen in het verstand, maar zijt kinderen in de boosheid, en wordt in het verstand volwassen.
律法上记著:主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。
In de wet is geschreven: Ik zal door lieden van andere talen, en door andere lippen tot dit volk spreken, en ook alzo zullen zij Mij niet horen, zegt de Heere.
这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
Zo dan, de vreemde talen zijn tot een teken niet dengenen, die geloven, maar den ongelovigen; en de profetie niet den ongelovigen, maar dengenen, die geloven.
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
Indien dan de gehele Gemeente bijeenvergaderd ware, en zij allen in vreemde talen spraken, en enige ongeleerden of ongelovigen inkwamen, zouden zij niet zeggen, dat gij uitzinnig waart?
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
Maar indien zij allen profeteerden, en een ongelovige of ongeleerde inkwame, die wordt van allen overtuigd, en hij wordt van allen geoordeeld.
他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说: 神真是在你们中间了。
En alzo worden de verborgene dingen zijns harten openbaar; en alzo, vallende op zijn aangezicht, zal hij God aanbidden, en verkondigen, dat God waarlijk onder u is.
弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有繙出来的话,凡事都当造就人。
Wat is het dan, broeders? Wanneer gij samenkomt, een iegelijk van u, heeft hij een psalm, heeft hij een leer, heeft hij een vreemde taal, heeft hij een openbaring, heeft hij een uitlegging; laat alle dingen geschieden tot stichting;
若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流著说,也要一个人繙出来。
En zo iemand een vreemde taal spreekt, dat het door twee, of ten meeste drie geschiede, en bij beurte; en dat een het uitlegge.
若没有人繙,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
Maar indien er geen uitlegger is, dat hij zwijge in de Gemeente; doch dat hij tot zichzelven spreke, en tot God.
至于作先知讲道的,只好两个人或是三个人,其余的就当慎思明辨。
En dat twee of drie profeten spreken, en dat de anderen oordelen.
若旁边坐著的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
Doch indien een ander, die er zit, iets geopenbaard is, dat de eerste zwijge.
因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
Want gij kunt allen, de een na den ander profeteren, opdat zij allen leren, en allen getroost worden.
先知的灵原是顺服先知的;
En de geesten der profeten zijn den profeten onderworpen.
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
Want God is geen God van verwarring, maar van vrede, gelijk in al de Gemeenten der heiligen.
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
Dat uw vrouwen in de Gemeenten zwijgen; want het is haar niet toegelaten te spreken, maar bevolen onderworpen te zijn, gelijk ook de wet zegt.
她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
En zo zij iets willen leren, laat haar te huis haar eigen mannen vragen; want het staat lelijk voor de vrouwen, dat zij in de Gemeente spreken.
 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
Is het Woord Gods van u uitgegaan? Of is het tot u alleen gekomen?
若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
Indien iemand meent een profeet te zijn, of geestelijke, die erkenne, dat, hetgeen ik u schrijf, des Heeren geboden zijn.
若有不知道的,就由他不知道吧!
Maar zo iemand onwetend is, die zij onwetend.
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Zo dan, broeders, ijvert om te profeteren, en verhindert niet in vreemde talen te spreken.
凡事都要规规矩矩的按著次序行。
Laat alle dingen eerlijk en met orde geschieden.