Proverbs 15

回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
智慧人的舌善发知识;愚昧人的口吐出愚昧。
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
耶和华的眼目无处不在;恶人善人,他都鉴察。
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
温良的舌是生命树;乖谬的嘴使人心碎。
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得著见识。
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
义人家中多有财宝;恶人得利反受扰害。
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
智慧人的嘴播扬知识;愚昧人的心并不如此。
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
阴间和灭亡尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských?
亵慢人不爱受责备;他也不就近智慧人。
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
困苦人的日子都是愁苦;心中欢畅的,常享丰筵。
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
暴怒的人挑启争端;忍怒的人止息纷争。
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
懒惰人的道像荆棘的篱笆;正直人的路是平坦的大道。
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
无知的人以愚妄为乐;聪明的人按正直而行。
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
口善应对,自觉喜乐;话合其时,何等美好。
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole.
耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
义人的心,思量如何回答;恶人的口吐出恶言。
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
耶和华远离恶人,却听义人的祷告。
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
听从生命责备的,必常在智慧人中。
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
敬畏耶和华是智慧的训诲;尊荣以前,必有谦卑。
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.