I Corinthians 15

弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠著站立得住,
Dozivljem vam, braćo, u pamet evanđelje koje vam navijestih, koje primiste, u kome stojite,
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
po kojem se spasavate, ako držite što sam vam navijestio; osim ako uzalud povjerovaste.
我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
Doista, predadoh vam ponajprije što i primih: Krist umrije za grijehe naše po Pismima;
而且埋葬了;又照圣经所说,第三天复活了,
bi pokopan i uskrišen treći dan po Pismima;
并且显给矶法看,然后显给十二使徒看;
ukaza se Kefi, zatim dvanaestorici.
后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
Potom se ukaza braći, kojih bijaše više od pet stotina zajedno; većina ih još i sada živi, a neki usnuše.
以后显给雅各看,再显给众使徒看,
Zatim se ukaza Jakovu, onda svim apostolima.
末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
Najposlije, kao nedonoščetu, ukaza se i meni.
我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
Da, ja sam najmanji među apostolima i nisam dostojan zvati se apostolom jer sam progonio Crkvu Božju.
然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
Ali milošću Božjom jesam što jesam i njegova milost prema meni ne bijaše zaludna; štoviše, trudio sam se više nego svi oni - ali ne ja, nego milost Božja sa mnom.
不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。
Ili dakle ja ili oni: tako propovijedamo, tako vjerujete.
既传基督是从死里复活了,怎么在你们中间有人说没有死人复活的事呢?
No ako se propovijeda da je Krist od mrtvih uskrsnuo, kako neki među vama govore da nema uskrsnuća mrtvih?
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
Ako nema uskrsnuća mrtvih, ni Krist nije uskrsnuo.
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
Ako pak Krist nije uskrsnuo, uzalud je doista propovijedanje naše, uzalud i vjera vaša.
并且明显我们是为 神妄作见证的,因我们见证 神是叫基督复活了。若死人真不复活, 神也就没有叫基督复活了。
Zatekli bismo se i kao lažni svjedoci Božji što posvjedočismo protiv Boga: da je uskrisio Krista, kojega nije uskrisio, ako doista mrtvi ne uskršavaju.
因为死人若不复活,基督也就没有复活了。
Jer ako mrtvi ne uskršavaju, ni Krist nije uskrsnuo.
基督若没有复活,你们的信便是徒然,你们仍在罪里。
A ako Krist nije uskrsnuo, uzaludna je vjera vaša, još ste u grijesima.
就是在基督里睡了的人也灭亡了。
Onda i oni koji usnuše u Kristu, propadoše.
我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。
Ako se samo u ovom životu u Krista ufamo, najbjedniji smo od svih ljudi.
但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。
Ali sada: Krist uskrsnu od mrtvih, prvina usnulih!
死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
Doista po čovjeku smrt, po Čovjeku i uskrsnuće od mrtvih!
在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
Jer kao što u Adamu svi umiru, tako će i u Kristu svi biti oživljeni.
但各人是按著自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后,在他来的时候,是那些属基督的。
Ali svatko u svom redu: prvina Krist, a zatim koji su Kristovi, o njegovu Dolasku;
再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的、都毁灭了,就把国交与父 神。
potom - svršetak, kad preda kraljevstvo Bogu i Ocu, pošto obeskrijepi svako Vrhovništvo, svaku Vlast i Silu.
因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
Doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje.
尽末了所毁灭的仇敌,就是死。
Kao posljednji neprijatelj bit će obeskrijepljena Smrt
因为经上说: 神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
jer sve podloži nogama njegovim. A kad veli: Sve je podloženo, jasno - sve osim Onoga koji mu je sve podložio.
万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
I kad mu sve bude podloženo, tada će se i on sam, Sin, podložiti Onomu koji je njemu sve podložio da Bog bude sve u svemu.
不然,那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
Što onda čine oni koji se krste za mrtve? Ako mrtvi uopće ne uskršavaju, što se krste za njih?
我们又因何时刻冒险呢?
Što se onda i mi svaki čas izlažemo pogiblima?
弟兄们,我在我主基督耶稣里,指著你们所夸的口极力的说,我是天天冒死。
Dan za danom umirem, tako mi slave vaše, braćo, koju imam u Kristu Isusu, Gospodinu našem!
我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
Ako sam se po ljudsku borio sa zvijerima u Efezu, kakva mi korist? Ako mrtvi ne uskršavaju, jedimo i pijmo jer sutra nam je umrijeti.
你们不要自欺;滥交是败坏善行。
Ne varajte se: "Zli razgovori kvare dobre običaje."
你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识 神。我说这话是要叫你们羞愧。
Otrijeznite se kako valja i ne griješite jer neki, na sramotu vam kažem, ne znaju za Boga.
或有人问:死人怎样复活,带著什么身体来呢?
Ali reći će netko: Kako uskršavaju mrtvi? I s kakvim li će tijelom doći?
无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
Bezumniče! Što siješ, ne oživljuje ako ne umre.
并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷。
I što siješ, ne siješ tijelo buduće, već golo zrno, pšenice - recimo - ili čega drugoga.
但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
A Bog mu daje tijelo kakvo hoće, i to svakom sjemenu svoje tijelo.
凡肉体各有不同:人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。
Nije svako tijelo isto tijelo; drugo je tijelo čovječje, drugo tijelo stoke, drugo tijelo ptičje, a drugo riblje.
有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
Ima tjelesa nebeskih i tjelesa zemaljskih, ali drugi je sjaj nebeskih, a drugi zemaljskih.
日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光也有分别。
Drugi je sjaj sunca, drugi sjaj mjeseca i drugi sjaj zvijezda; jer zvijezda se od zvijezde razlikuje u sjaju.
死人复活也是这样:所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的;
Tako i uskrsnuće mrtvih: sije se u raspadljivosti, uskršava u neraspadljivosti;
所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
sije se u sramoti, uskršava u slavi; sije se u slabosti, uskršava u snazi;
所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
sije se tijelo naravno, uskršava tijelo duhovno. Ako ima tijelo naravno, ima i duhovno.
经上也是这样记著说:首先的人亚当成了有灵(灵:或作血气)的活人;末后的亚当成了叫人活的灵。
Tako je i pisano: Prvi čovjek, Adam, postade živa duša, posljednji Adam - duh životvorni.
但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
Ali ne bi najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno.
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek - s neba.
那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
Kakav je zemljani takvi su i zemljani, a kakav je nebeski takvi su i nebeski.
我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
I kao što smo nosili sliku zemljanoga, nosit ćemo i sliku nebeskoga.
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
A ovo, braćo, tvrdim: tijelo i krv ne mogu baštiniti kraljevstva Božjega i raspadljivost ne baštini neraspadljivosti.
我如今把一件奥祕的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
Evo otajstvo vam kazujem: svi doduše nećemo usnuti, ali svi ćemo se izmijeniti.
就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
Odjednom, u tren oka, na posljednju trublju - jer zatrubit će - i mrtvi će uskrsnuti neraspadljivi i mi ćemo se izmijeniti.
这必朽坏的总要变成(变成:原文是穿;下同)不朽坏的,这必死的总要变成不死的。
Jer ovo raspadljivo treba da se obuče u neraspadljivost i ovo smrtno da se obuče u besmrtnost.
这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记死被得胜吞灭的话就应验了。
A kad se ovo raspadljivo obuče u neraspadljivost i ovo smrtno obuče u besmrtnost, tada će se obistiniti riječ napisana: Pobjeda iskapi smrt.
死啊!你得胜的权势在那里?死啊!你的毒钩在那里?
Gdje je, smrti, pobjeda tvoja? Gdje je, smrti, žalac tvoj?
死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
Žalac je smrti grijeh, snaga je grijeha Zakon.
感谢 神,使我们借著我们的主耶稣基督得胜。
A hvala Bogu koji nam daje pobjedu po Gospodinu našem Isusu Kristu!
所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。
Tako, braćo moja ljubljena, budite postojani, nepokolebljivi, i obilujte svagda u djelu Gospodnjem znajući da trud vaš nije neplodan u Gospodinu.