Psalms 107

(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
Pinatnubayan naman niya sila sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Sapagka't sila'y nanghimagsik laban sa mga salita ng Dios, at hinamak ang payo ng Kataastaasan:
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
Inilabas niya sila sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling sila, at iniligtas sila sa kanilang mga ikapapahamak.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
At mangaghandog sila ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya sila sa kanilang kahirapan.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
Nang magkagayo'y natutuwa sila, dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala sila sa daongang kanilang ibigin.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda sila ng bayang tahanan;
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
Kaniya namang pinagpapala sila, na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
Kaniyang ibinubugso ang kadustaan sa mga pangulo, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na walang lansangan.
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.