Psalms 106

(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.