Psalms 107

(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.