I Corinthians 15

И още, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,
Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
чрез което се и спасявате, ако държите здраво онова слово, което аз ви благовестих, освен ако не сте повярвали напразно.
se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
Защото ви предадох преди всичко това, което и аз приех — че Христос умря за греховете ни според Писанията,
Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
че беше погребан, че беше възкресен на третия ден според Писанията
che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,
che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, повечето от които и досега са живи, а някои починаха,
Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
че после се яви на Яков, а след това на всичките апостоли;
Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
а най-накрая от всички се яви и на мен, като на някой изверг.
e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен да се нарека апостол, понеже гоних Божията църква.
perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
Но с Божията благодат съм, каквото съм; и Неговата благодат към мен не беше напразна, а аз се трудих повече от всички тях — не аз обаче, а Божията благодат, която беше с мен.
Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
И така, било аз или те, ние така проповядваме, и вие така повярвахте.
Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
Но ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как някои между вас казват, че няма възкресение на мъртвите?
Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
Ако няма възкресение на мъртвите, тогава и Христос не е бил възкресен.
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
А ако Христос не е бил възкресен, тогава нашата проповед е празна и вашата вяра също е празна.
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
При това, ние се намираме в положение на Божии лъжесвидетели, защото свидетелствахме за Бога, че е възкресил Христос, когото Той няма да е възкресил, ако мъртвите наистина не се възкресяват.
E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
Защото, ако мъртвите не се възкресяват, тогава и Христос не е бил възкресен;
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
а ако Христос не е бил възкресен, вашата вяра е суетна; вие сте още в греховете си.
e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
Тогава и тези, които са починали в Христос, са погинали.
Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
Ако се надяваме на Христос само в този живот, то от всичките хора ние сме най-окаяните.
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
Но сега Христос е възкресен от мъртвите и стана първият плод от починалите.
Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
Понеже, както чрез един човек дойде смъртта, така чрез един Човек дойде възкресението на мъртвите.
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
Защото, както в Адам всички умират, така и в Христос всички ще оживеят.
Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
Но всеки на своя ред: Христос — първият плод; а после тези, които са Христови — при Неговото пришествие.
ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
Тогава ще бъде краят, когато Той предаде царството на Бога и Отца, когато унищожи всяко началство и всяка власт, и сила,
poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под краката Си.
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
Последният враг, който ще бъде унищожен, е смъртта.
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
Защото Бог "е покорил всичко под краката Му". Но когато казва, че всичко е покорено, ясно е, че се изключва Този, който Му е покорил всичко.
Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
А когато всичко Му бъде покорено, тогава и Самият Син ще се покори на Този, който Му е покорил всичко, за да бъде Бог всичко във всичко.
E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
Иначе какво ще правят тези, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите изобщо не се възкресяват, защо тогава се кръщават заради тях?
Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
Защо и ние се излагаме на опасност всеки час?
E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
Братя, с похвалата заради вас, която имам в Христос Иисус, нашия Господ, аз всеки ден умирам.
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
Ако, по човешки казано, аз съм се борил със зверове в Ефес, какво ме ползва? Ако мъртвите не се възкресяват, "нека ядем и пием, защото утре ще умрем."
Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
Не се мамете. Лошите другари покваряват добрите нрави.
Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
Събудете се за правдата и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да се засрамите.
Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
Но някой ще каже: Как се възкресяват мъртвите? И с какво тяло идват?
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, пшенично или някое друго,
e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
а Бог му дава тяло, каквото е искал, и на всяко семе — негово собствено тяло.
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
Всяка плът не е еднаква; а една е плътта на хората, а друга — плътта на животните, друга — на птиците и друга — на рибите.
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
И има небесни тела и земни тела. Но блясъкът на небесните е един, а на земните — друг;
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
един е блясъкът на слънцето, друг — блясъкът на луната и друг — блясъкът на звездите; а и звезда от звезда се различава по блясък.
Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
Така е и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Има одушевено тяло, има и духовно тяло.
è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
Така е и писано: "Първият човек, Адам, стана жива душа", последният Адам стана животворящ дух.
Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
Обаче не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
Първият човек е от земята — пръстен; вторият Човек е от небето.
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
Какъвто е пръстеният, такива са и пръстените; и какъвто е Небесният, такива са и небесните.
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
И както сме се облекли в образа на пръстения, така ще се облечем и в образа на Небесния.
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
Ето, казвам ви една тайна: не всички ще починем, но всички ще се изменим
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
в един миг, в мигване на око, при последната тръба; защото тръбата ще затръби и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.
in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
Защото това тленното трябва да се облече в нетление и това смъртното — да се облече в безсмъртие.
Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
А когато това тленното се облече в нетление и това смъртното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне написаното слово: "Погълната беше смъртта победоносно."
E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
"О, смърт, къде ти е победата? О, смърт, къде ти е жилото?"
O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?
Но жилото на смъртта е грехът, а силата на греха е законът;
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
но благодарение да бъде на Бога, който ни дава победата чрез нашия Господ Иисус Христос!
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
Затова, възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилствайте винаги в Господното дело, като знаете, че в Господа вашият труд не е напразен.
Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.