I Corinthians 16

А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
Всичко у вас да става с любов.
Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
La grazia del Signor Gesù sia con voi.
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.
L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.