Psalms 18

(По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя!
(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула.
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си — тъмните води, гъсти небесни облаци.
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Защото всичките Му правила бяха пред мен и наредбите Му не отдалечих от себе си.
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。