Psalms 19

(По слав. 18) За първия певец. Псалм на Давид. Небесата разказват Божията слава и небесният свод възвестява делото на ръцете Му.
(大卫的诗,交与伶长。)诸天述说 神的荣耀;穹苍传扬他的手段。
Ден на ден блика слово и нощ на нощ изявява знание —
这日到那日发出言语;这夜到那夜传出知识。
без говорене, без думи, без да се чуе гласът им.
无言无语,也无声音可听。
Вестта им е излязла по цялата земя и думите им — до краищата на вселената. В тях е поставил шатър за слънцето;
它的量带通遍天下,它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
то като младоженец излиза от стаята си, като силен мъж се радва да тича във пътя.
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
Излиза от края на небесата и обикаля до краищата им, и от топлината му нищо не се скрива.
它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。
Законът на ГОСПОДА е съвършен, освежава душата; свидетелството на ГОСПОДА е вярно, прави невежия мъдър;
耶和华的律法全备,能甦醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
наредбите на ГОСПОДА са прави, веселят сърцето; заповедта на ГОСПОДА е светла, просветлява очите;
耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
страхът от ГОСПОДА е чист, пребъдва вечно; присъдите на ГОСПОДА са истинни и всички до една справедливи.
耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义─
Желателни са повече от злато, от изобилие от чисто злато; и по-сладки са от мед и от капките на медена пита.
都比金子可羨慕,且比极多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Освен това слугата Ти се предупреждава чрез тях; в пазенето им има голяма награда.
况且你的仆人因此受警戒,守著这些便有大赏。
Кой осъзнава прегрешения? Очисти ме от тайните грехове.
谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
Също и от греховете на гордостта предпази слугата Си — да не ме владеят. Тогава ще бъда безукорен и ще бъда чист от голямо престъпление.
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
Нека думите на устата ми и размишленията на сърцето ми бъдат угодни пред Теб, ГОСПОДИ, канара моя и мой Изкупител!
耶和华─我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。