Psalms 17

(По слав. 16) Молитва на Давид. Чуй, ГОСПОДИ, правото дело, обърни внимание на вика ми, дай ухо на молитвата ми, която не идва от измамни устни.
(大卫的祈祷。)耶和华啊,求你听闻公义,侧耳听我的呼籲!求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷!
Нека правото ми излезе от лицето Ти, нека очите Ти видят правдата.
愿我的判语从你面前发出;愿你的眼睛观看公正。
Ти си изпитал сърцето ми, посетил си ме през нощта, изпитал си ме и не си намерил нищо. Мисълта ми не надхвърля устата ми.
你已经试验我的心;你在夜间鉴察我;你熬炼我,却找不著什么;我立志叫我口中没有过失。
Колкото до човешките дела, чрез словото на устата Ти аз се опазих от пътеките на насилниците.
论到人的行为,我借著你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。
Стъпките ми се придържаха към Твоите пътеки, краката ми не се подхлъзнаха.
我的脚踏定了你的路径;我的两脚未曾滑跌。
Боже, аз Те призовах, защото Ти ще ме послушаш. Приклони към мен ухото Си, послушай думите ми!
 神啊,我曾求告你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语。
Чудните си милости яви, Ти, който с десницата Си спасяваш от въставащите онези, които се уповават на Теб.
求你显出你奇妙的慈爱来;你是那用右手拯救投靠你的脱离起来攻击他们的人。
Пази ме като зеница на око, скрий ме под сянката на крилете Си
求你保护我,如同保护眼中的瞳人;将我隐藏在你翅膀的荫下,
от безбожните, които ме съсипват, от смъртните ми врагове, които ме обкръжават.
使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。
Те затварят своето затлъстяло сърце, устата им говори с гордост.
他们的心被脂油包裹;他们用口说骄傲的话。
Сега обиколиха стъпките ни, насочиха очите си, за да ни повалят на земята —
他们围困了我们的脚步;他们瞪著眼,要把我们推倒在地。
като лъв, алчен да разкъса, и като лъвче, спотайващо се в скришни места.
他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。
Стани, ГОСПОДИ, застани срещу него, повали го, с меча Си избави душата ми от безбожния,
耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒!用你的刀救护我命脱离恶人。
от хора, ГОСПОДИ, с ръката Си, от хората на света, чийто дял е в този живот и чийто корем пълниш със скритото Си съкровище. Синовете им се насищат и остатъка оставят на децата си.
耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
Колкото до мен, аз ще видя лицето Ти в правда, ще се наситя от Твоя изглед, когато се събудя.
至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,得见(或译:著)你的形像就心满意足了。