Proverbs 2:8

لِنَصْرِ مَسَالِكِ الْحَقِّ وَحِفْظِ طَرِيقِ أَتْقِيَائِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.

Veren's Contemporary Bible

为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。

和合本 (简体字)

Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.

Croatian Bible

Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.

Czech Bible Kralicka

idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.

Danske Bibel

Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.

Dutch Statenvertaling

Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.

Esperanto Londona Biblio

او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.

Finnish Biblia (1776)

En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.

Haitian Creole Bible

לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר׃

Modern Hebrew Bible

न्याय के मार्ग की रखवाली करता है और अपने भक्तों की वह राह संवारता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia mitandrina ny lalan'ny fahamarinana Izy Ary miambina ny lalan'ny olony masina.

Malagasy Bible (1865)

Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.

Maori Bible

han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.

Polish Biblia Gdanska (1881)

guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.

Romanian Cornilescu Version

Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 ty han beskyddar det rättas stigar,  och sina frommas väg bevarar han.Ps. 1,6.

Swedish Bible (1917)

Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.

Philippine Bible Society (1905)

Adil olanların adımlarını korur, Sadık kullarının yolunu gözetir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ وہ انصاف پسندوں کی راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔ جہاں بھی اُس کے ایمان دار چلتے ہیں وہاں وہ اُن کی حفاظت کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens

Latin Vulgate