لأَنَّ الرَّبَّ يُعْطِي حِكْمَةً. مِنْ فَمِهِ الْمَعْرِفَةُ وَالْفَهْمُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.
Veren's Contemporary Bible
因为,耶和华赐人智慧;知识和聪明都由他口而出。
和合本 (简体字)
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
Croatian Bible
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Czech Bible Kralicka
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Danske Bibel
Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.
Dutch Statenvertaling
Ĉar la Eternulo donas saĝon; El Lia buŝo venas scio kaj kompreno.
Esperanto Londona Biblio
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
Finnish Biblia (1776)
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Haitian Creole Bible
כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה׃
Modern Hebrew Bible
क्योंकि यहोवा ही बुद्धि देता है और उसके मुख से ही ज्ञान और समझदारी की बातें फूटती है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem *származik.*
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Jehovah no manome fahendrena; Avy amin'ny vavany no ihavian'ny fahalalana sy ny fahazavan-tsaina.
Malagasy Bible (1865)
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Maori Bible
For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand,
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
Romanian Cornilescu Version
Porque JEHOVÁ da la sabiduría, Y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.Job 32,8. Syr. 1,1.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü bilgeliğin kaynağı RAB’dir. O’nun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.
Unaccented Modern Greek Text
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ رب ہی حکمت عطا کرتا، اُسی کے منہ سے عرفان اور سمجھ نکلتی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì Ðức Giê-hô-va ban cho sự khôn ngoan; từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
Latin Vulgate