إِنْ طَلَبْتَهَا كَالْفِضَّةِ، وَبَحَثْتَ عَنْهَا كَالْكُنُوزِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища,
Veren's Contemporary Bible
寻找它,如寻找银子,搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
和合本 (简体字)
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
Croatian Bible
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
Czech Bible Kralicka
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
Danske Bibel
Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;
Dutch Statenvertaling
Se vi serĉos ĝin kiel arĝenton, Serĉegos kiel trezoron:
Esperanto Londona Biblio
همانطور که برای به دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت میکشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
Finnish Biblia (1776)
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
French Traduction de Louis Segond (1910)
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
Haitian Creole Bible
אם תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה׃
Modern Hebrew Bible
यदि तू इसे ऐसे ढूँढे जैसे कोई मूल्यवान चाँदी को ढूँढता है, और तू इसे ऐसे ढूँढ, जैसे कोई छिपे हुए कोष को ढूँढता है
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha mitady azy toy ny fitady volafotsy ianao Ary mikatsaka azy toy ny fikatsaka harena afenina:
Malagasy Bible (1865)
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Maori Bible
dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,
Bibelen på Norsk (1930)
Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz:
Polish Biblia Gdanska (1881)
se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
Romanian Cornilescu Version
Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
Swedish Bible (1917)
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
Philippine Bible Society (1905)
Gümüş ararcasına onu ararsan, Onu ararsan define arar gibi,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,
Unaccented Modern Greek Text
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُسے یوں تلاش کر گویا چاندی ہو، اُس کا یوں کھوج لگا گویا پوشیدہ خزانہ ہو۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
Latin Vulgate