Proverbs 2:3

إِنْ دَعَوْتَ الْمَعْرِفَةَ، وَرَفَعْتَ صَوْتَكَ إِلَى الْفَهْمِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;

Veren's Contemporary Bible

呼求明哲,扬声求聪明,

和合本 (简体字)

jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;

Croatian Bible

Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;

Czech Bible Kralicka

ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,

Danske Bibel

Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;

Dutch Statenvertaling

Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian voĉon al la saĝo:

Esperanto Londona Biblio

بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;

Finnish Biblia (1776)

Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,

French Traduction de Louis Segond (1910)

ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.

Haitian Creole Bible

כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃

Modern Hebrew Bible

और यदि तू अर्न्तदृष्टि के हेतु पुकारे, और तू समझबूझ के निमित्त चिल्लाये,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eny, raha miantso ny fahalalana ianao Ary manandratra ny feonao hahazo saina,

Malagasy Bible (1865)

Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;

Maori Bible

ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,

Bibelen på Norsk (1930)

Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim;

Polish Biblia Gdanska (1881)

sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere,

Romanian Cornilescu Version

Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 ja, om du ropar efter förståndet  och höjer din röst till att kalla på klokheten,Jak. 1,5.

Swedish Bible (1917)

Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;

Philippine Bible Society (1905)

Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν

Unaccented Modern Greek Text

якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae

Latin Vulgate