Psalms 18

victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.