Psalms 18

victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'i Davida, mpanompon'i Jehovah, izay nilaza tamin'i Jehovah ny tenin'ity fihirana ity tamin'ny andro namonjen'i Jehovah azy tamin'ny tanan'ny fahavalony rehetra, indrindra fa tamin'ny tanan'i Saoly; dia hoy izy: mamiko indrindra Hianao, Jehovah Heriko ô.
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy; Andriamanitro, vatolampy ialofako, sy ampingako ary tandroka famonjena ahy sy fiarovana avo ho ahy.
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Miantso an'i Jehovah izay mendrika hoderaina aho, ka dia vonjena ho afaka amin'ny fahavaloko.
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
Nihodidina tamiko ny famatoram-pahafatesana, ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Ny famatoran'ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko; nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an'i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako teo anatrehany dia efa tonga teo an-tsofiny.
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fanambanin'ny tendrombohitra nihorohoro; eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah.
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; ary aizim-pito no teo ambanin'ny tongony.
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina; eny, nanidina faingana tamin'ny ela-drivotra Izy.
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
Efa nanao ny maizina ho fiereny sy tranony manodidina Azy Izy, dia rahona ngalingaly rahona matevina.
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
Ary teo amin'ny famirapiratana teo anatrehany dia nandalo ny rahony matevina havandra sy vainafo.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo. Havandra sy vainafo.
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
Dia nandefa ny zana-tsipìkany Izy ka nampiely ny fahavaloko. Ary nampandeha helatra be ka nampifanaritaka azy.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
Dia hita ny mason-drano, ary niseho ny fanambanin'ny tany noho ny teny mafy nataonao, Jehovah ô, noho ny fifofofofon'ny fofonain'ny vavoronao.
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
Naninjitra ny tanany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin'ny rano be Izy;
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Namonjy ahy tamin'ny fahavaloko mahery Izy sy tamin'izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Nisakana ahy tamin'ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Dia nitondra ahy ho any amin'ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho.
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; araka ny fahadiovan'ny tanako no namaliany ahy.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Fa nitandrina ny lalan'i Jehovah aho, ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin'Andriamanitro;
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nampialaiko tamiko;
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon'ny fahotako;
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovan'ny tanako teo imasony.
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
Ny madio no isehoanao fa madio; ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
Fa Hianao mamonjy ny olona ory; ary ny maso miandranandrana kosa aetrinao.
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
Fa Hianao mampirehitra ny jiroko; Jehovah Andriamanitro no mampahazava ny fahamaizinako.
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Raha ny amin'Andriamanitra, dia marina ny lalany; ny tenin'i Jehovah dia voazaha toetra amin'ny memy; Jehovah no ampingan'izay rehetra mialoka aminy.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
Izany Andriamanitra izany no mampisikina hery ahy sy manamarina ny alehako.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
Manao ny tongotro ho tahaka ny an'ny dieravavy Izy ka mampitoetra ahy eo amin'ny fitoerako avo.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
Omenao ahy ny ampingan'ny famonjenao; ny tananao ankavanana no manohana ahy, ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Manenjika ny fahavaloko aho ka mahatratra azy; ary tsy mba miverina aho mandra-pahalàny ritrany.
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
Mamely mafy azy aho, ka tsy mahaleo izy; lavo eo ambanin'ny tongotro izy.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Hianao mampisikina ahy hery hiady; aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; ka aringako izay mankahala ahy.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Mitaraina izy, fa tsy misy mpamonjy, dia amin'i Jehovah, fa tsy mamaly azy Izy.
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
Torotoroiko madinika tahaka ny vovoka entin'ny rivotra izy; Tahaka ny fanary fotaka eny an-dalambe no fanariko azy.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
Mamonjy ahy amin'ny fifanoheran'ny olona Hianao. Sy manandratra ahy ho lohan'ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy.
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy; Ny hafa firenena mikoy ahy.
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
Ny hafa firenena dia mihaketraka, ka miala amin-kovitra avy ao amin'ny fiarovany mafy.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; asandratra anie Andriamanitry ny famonjena ahy,
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy.
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
Mamonjy ahy amin'ny fahavaloko Izy; eny, manandratra ahy ho ambonin'izay mitsangana hanohitra ahy Hianao, ary mamonjy ahy amin'ny olon-dozabe.
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
Koa izany no hiderako Anao eny amin'ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum
Manao famonjen-dehibe ho an'ny mpanjaka voatendriny Izy, ary mamindra fo amin'ny voahosony, dia amin'i Davida sy ny taranany mandrakizay.