Job 15

respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Vajjon a bölcs felelhet-é *ilyen* szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Te már semmivé akarod tenni az *Isten* félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
A félelem hangja *cseng* az ő füleiben; a békesség *ide*jén tör rá a pusztító!
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
*Kinyujtott* nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Nem idejében telik el *élete,* és az ága ki nem virágzik.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.