Job 15:31

لاَ يَتَّكِلْ عَلَى السُّوءِ. يَضِلُّ. لأَنَّ السُّوءَ يَكُونُ أُجْرَتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.

Veren's Contemporary Bible

他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。

和合本 (简体字)

U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.

Croatian Bible

Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.

Czech Bible Kralicka

Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!

Danske Bibel

Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.

Dutch Statenvertaling

La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.

Esperanto Londona Biblio

ایشان نباید با چیزهای بیهوده و ناپایدار خود را فریب دهند، زیرا نصیب ایشان بیهودگی خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.

Finnish Biblia (1776)

S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pa bezwen konte sou pozisyon yo. Nou konnen sa p'ap sèvi yo anyen.

Haitian Creole Bible

אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃

Modern Hebrew Bible

दुष्ट जन व्यर्थ वस्तुओं के भरोसे रह कर अपने को मूर्ख न बनाये क्योंकि उसे कुछ नहीं प्राप्त होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.

Malagasy Bible (1865)

Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.

Maori Bible

Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.

Romanian Cornilescu Version

No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är,  ty fåfänglighet måste bliva hans lön.

Swedish Bible (1917)

Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın, Çünkü ödülü de boş olacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας μη πιστευση εις την ματαιοτητα ο ηπατημενος, διοτι ματαιοτης θελει εισθαι η αμοιβη αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ دھوکے پر بھروسا نہ کرے، ورنہ وہ بھٹک جائے گا اور اُس کا اجر دھوکا ہی ہو گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi chớ nên cậy sự hư không mà bị lừa dối; Vì sự hư không sẽ là phần thưởng của người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit

Latin Vulgate