Job 15:12

«لِمَاذَا يَأْخُذُكَ قَلْبُكَ؟ وَلِمَاذَا تَخْتَلِجُ عَيْنَاكَ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,

Veren's Contemporary Bible

你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星,

和合本 (简体字)

Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima

Croatian Bible

Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,

Czech Bible Kralicka

Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?

Danske Bibel

Waarom rukt uw hart u weg, en waarom wenken uw ogen?

Dutch Statenvertaling

Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,

Esperanto Londona Biblio

امّا تو مضطرب شده‌ای و از چشمانت خشم و غضب می‌بارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?

Finnish Biblia (1776)

Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, gade jan ou move! W'ap louvri je ou sou nou!

Haitian Creole Bible

מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, क्यों तेरा हृदय तुझे खींच ले जाता है? तू क्रोध में क्यों हम पर आँखें तरेरता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,

Malagasy Bible (1865)

He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,

Maori Bible

Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -

Bibelen på Norsk (1930)

Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?

Romanian Cornilescu Version

¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vart föres du hän av ditt sinne,  och varför välva dina ögon så,

Swedish Bible (1917)

Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?

Philippine Bible Society (1905)

Niçin yüreğin seni sürüklüyor, Gözlerin parıldıyor,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τι σε αποπλανα η καρδια σου; και δια τι παραφερονται οι οφθαλμοι σου,

Unaccented Modern Greek Text

Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیرے دل کے جذبات تجھے یوں اُڑا کر کیوں لے جائیں، تیری آنکھیں کیوں اِتنی چمک اُٹھیں

Urdu Geo Version (UGV)

Nhân sao lòng ông bức tức, Và mắt ông ngó chớp lách?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos

Latin Vulgate