Job 15:8

هَلْ تَنَصَّتَّ فِي مَجْلِسِ اللهِ، أَوْ قَصَرْتَ الْحِكْمَةَ عَلَى نَفْسِكَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?

Veren's Contemporary Bible

你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?

和合本 (简体字)

Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?

Croatian Bible

Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?

Czech Bible Kralicka

Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?

Danske Bibel

Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?

Dutch Statenvertaling

Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?

Esperanto Londona Biblio

آیا تو از نقشهٔ مخفی خدا آگاه بوده‌ای؟ آیا تو عاقلترین مرد روی زمین هستی؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?

Finnish Biblia (1776)

As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske ou te la lè Bondye t'ap fè plan travay li, kifè ou konnen pase tout moun?

Haitian Creole Bible

הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃

Modern Hebrew Bible

क्या तूने परमेश्वर की रहस्यपूर्ण योजनाऐं सुनी थी क्या तू सोचा करता है कि एक मात्र तू ही बुद्धिमान है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?

Malagasy Bible (1865)

Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?

Maori Bible

Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?

Bibelen på Norsk (1930)

Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?

Romanian Cornilescu Version

¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Blev du åhörare i Guds hemliga råd  och fick så visheten i ditt våld?

Swedish Bible (1917)

Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın sırrını mı dinledin de, Yalnız kendini bilge görüyorsun?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μηπως ηκουσας τας βουλας του Θεου; και εξηντλησας εις σεαυτον την σοφιαν;

Unaccented Modern Greek Text

Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب اللہ کی مجلس منعقد ہو جائے تو کیا تُو بھی اُن کی باتیں سنتا ہے؟ کیا صرف تجھے ہی حکمت حاصل ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ thì ông có nghe điều bàn định trong ý nhiệm của Ðức chúa Trời sao? Há chỉ một mình ông được khôn ngoan ư?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia

Latin Vulgate