Psalms 107

benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno et usque in aeternum et dicet omnis populus amen alleluia
Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu hostis et de terris congregavit eos
li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
ab oriente et ab occidente ab aquilone et mari
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
erraverunt in solitudine in deserta via civitatem quae habitaretur non reppererunt
Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis deficiebat
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
et duxit illos per viam rectam ut venirent in civitatem habitabilem
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
habitantes in tenebris et umbra mortis alligatos inopia et ferro
paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt
Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
et humiliavit in labore cor eorum ceciderunt et non erat qui adiuvaret
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua et de angustiis eorum salvavit eos
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
stultos propter viam sceleris eorum et propter iniquitates adflictos
Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
misit verbum suum et sanavit eos et salvavit de interitu
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
et immolent hostias gratiarum et narrent opera eius in laude
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
qui descendunt in mare navibus facientes opus in aquis multis
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
ascendunt in caelum et descendunt in abyssos anima eorum in adflictione consumitur
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
obstipuerunt et intremuerunt quasi ebrius et universa sapientia eorum absorta est
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
statuet turbinem in tranquillitatem et silebunt fluctus eius
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
laetabuntur quoniam quieverunt et deducet eos ad portum quem voluerunt
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
ponet flumina in desertum et fontes aquarum in sitim
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
terram fructiferam in salsuginem prae malitia habitatorum eius
Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
ponet desertum in paludes aquarum et terram inviam in fontes aquarum
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
et conlocabit ibi esurientes et fundabunt urbem ad habitandum
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
et serent agros et plantabunt vineas et facient fruges genimina
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
et benedicet eis et multiplicabuntur nimis et pecora eorum non inminuet
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
inminuta sunt autem et adflicta propter angustiam mali et doloris
Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
et effundet despectionem super principes et errare eos faciet in solitudine devia
se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
et sublevabit pauperem de inopia et ponet quasi gregem familias
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas contrahet os suum
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!