Job 33

audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.