Job 33:14

لكِنَّ اللهَ يَتَكَلَّمُ مَرَّةً، وَبِاثْنَتَيْنِ لاَ يُلاَحِظُ الإِنْسَانُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:

Veren's Contemporary Bible

 神说一次、两次,世人却不理会。

和合本 (简体字)

Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.

Croatian Bible

Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.

Czech Bible Kralicka

Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:

Danske Bibel

Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.

Dutch Statenvertaling

Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.

Esperanto Londona Biblio

خدا به راههای مختلف با انسان صحبت می‌کند، امّا کسی به کلام او توجّه نمی‌نماید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.

Finnish Biblia (1776)

Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.

Haitian Creole Bible

כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु परमेश्वर निश्चय ही हर उस बात को जिसको वह करता है स्पष्ट कर देता है। परमेश्वर अलग अलग रीति से बोलता है किन्तु लोग उसको समझ नहीं पाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,

Malagasy Bible (1865)

Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.

Maori Bible

Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.

Romanian Cornilescu Version

Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Både på ett sätt och på två talar Gud,  om man också ej aktar därpå.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang Dios ay minsang nagsasalita, Oo, makalawa, bagaman hindi pinakikinggan ng tao.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ο Θεος λαλει απαξ και δις, αλλ ο ανθρωπος δεν προσεχει.

Unaccented Modern Greek Text

Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شاید انسان کو اللہ نظر نہ آئے، لیکن وہ ضرور کبھی اِس طریقے، کبھی اُس طریقے سے اُس سے ہم کلام ہوتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðức Chúa Trời phán một lần, Hoặc hai lần; nhưng người ta không để ý đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit

Latin Vulgate