اِسْتِقَامَةُ قَلْبِي كَلاَمِي، وَمَعْرِفَةُ شَفَتَيَّ هُمَا تَنْطِقَانِ بِهَا خَالِصَةً.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
Veren's Contemporary Bible
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
和合本 (简体字)
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Croatian Bible
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
Czech Bible Kralicka
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Danske Bibel
Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
Dutch Statenvertaling
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
Esperanto Londona Biblio
حرفهای من از صمیم دل، صادقانه و حقیقت است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
Finnish Biblia (1776)
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
French Traduction de Louis Segond (1910)
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
Haitian Creole Bible
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
Modern Hebrew Bible
मन मेरा सच्चा है सो मैं सच्चा शब्द बोलूँगा। उन बातों के बारे में जिनको मैं जानता हूँ मैं सत्य कहूँगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Malagasy Bible (1865)
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
Maori Bible
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Bibelen på Norsk (1930)
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Polish Biblia Gdanska (1881)
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
Romanian Cornilescu Version
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
Swedish Bible (1917)
Sasaysayin ng aking mga salita ang katuwiran ng aking puso; at ang nalalaman ng aking mga labi ay sasalitaing may pagtatapat.
Philippine Bible Society (1905)
Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι λογοι μου θελουσιν εισθαι κατα την ευθυτητα της καρδιας μου και τα χειλη μου θελουσι προφερει γνωσιν καθαραν.
Unaccented Modern Greek Text
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
میرے الفاظ سیدھی راہ پر چلنے والے دل سے اُبھر آتے ہیں، میرے ہونٹ دیانت داری سے وہ کچھ بیان کرتے ہیں جو مَیں جانتا ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Các lời tôi nói sẽ chiếu theo sự chánh trực của lòng tôi; Ðiều tôi biết lưỡi tôi sẽ nói cách thành thực.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Latin Vulgate