Job 33:13

لِمَاذَا تُخَاصِمُهُ؟ لأَنَّ كُلَّ أُمُورِهِ لاَ يُجَاوِبُ عَنْهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?

Veren's Contemporary Bible

你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?

和合本 (简体字)

Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?

Croatian Bible

Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?

Czech Bible Kralicka

Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?

Danske Bibel

Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.

Dutch Statenvertaling

Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?

Esperanto Londona Biblio

چرا خدا را متّهم می‌‌کنی و می‌گویی که او برای کارهایی که می‌کند به انسان توضیح نمی‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?

Finnish Biblia (1776)

Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?

Haitian Creole Bible

מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, तू क्यों शिकायत करता है और क्यों परमेश्वर से बहस करता है? तू क्यों शिकायत करता है कि परमेश्वर तुझे हर उस बात के विषय में जो वह करता है स्पष्ट क्यों नहीं बताता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?

Malagasy Bible (1865)

He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.

Maori Bible

Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.

Bibelen på Norsk (1930)

Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?

Romanian Cornilescu Version

¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Huru kan du gå till rätta med honom,  såsom gåve han aldrig svar i sin sak?

Swedish Bible (1917)

Bakit ka nakikilaban sa kaniya? Sapagka't hindi siya nagbibigay alam ng anoman sa kaniyang mga usap.

Philippine Bible Society (1905)

İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O’nunla çekişiyorsun?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τι αντιμαχεσαι προς αυτον; διοτι δεν διδει λογον περι ουδεμιας των πραξεων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ اُس سے جھگڑ کر کیوں کہتے ہیں، ’وہ میری کسی بھی بات کا جواب نہیں دیتا‘؟

Urdu Geo Version (UGV)

Nhơn sao ông tranh luận với Ngài? Ngài không bày giãi điều nào Ngài làm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi

Latin Vulgate