Job 32

omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
Jòb te sitèlman sèten li te inonsan, twa mesye yo kite sa, yo pa chache reponn li ankò.
et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
Men, Eliyou ki te kanpe la fè yon sèl kòlè. Eliyou sa a, se pitit Barakèl, moun fanmi Bouz, nan branch fanmi Ranm lan. Li fè yon sèl kòlè sou Jòb, paske Jòb t'ap bay tèt li rezon, li t'ap bay Bondye tò.
porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
Li te ankòlè sou twa zanmi Jòb yo tou. Yo pa t' jwenn anyen pou yo reponn Jòb. Konsa, yo menm tou, se Bondye yo te bay tout tò a.
igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Antan yo twa a t'ap pale, Eliyou te rete la san di anyen, paske yo te pi gran pase l'.
cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
Lè li wè mesye yo pa t' jwenn anyen ankò pou reponn Jòb, li fè yon sèl kòlè.
respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Li pran lapawòl, li di konsa: -Mwen menm, se jenn gason mwen ye. Nou menm, se granmoun nou ye. Se poutèt sa mwen te yon ti jan wont. Mwen te pè antre nan koze a.
sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
Mwen t'ap di nan kè m': Kite granmoun pale! Kite sa ki gen laj sou tèt yo mete bon konprann yo deyò.
sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
Men, pou di vre, se lespri Bondye ki gen tout pouvwa a sèl ki pou antre nan tèt yon moun pou ba li bon konprann!
non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
Se pa laj ki bay moun bon konprann. Se pa cheve blan ki fè moun konnen sa ki dwat.
ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
Koulye a, mwen ta renmen nou koute m'. Kite m' di nou sa m' konnen sou koze a.
expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
Mwen tande byen tande tou sa nou di. Mwen te louvri zòrèy mwen gran louvri pou m' pa manke anyen nan pawòl nou yo, pandan n'ap chache mo pou nou di.
et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
Mwen t'ap swiv sa n'ap di. Men, yonn nan nou pa rive fè Jòb fèmen bouch li. Nou yonn pa rive demanti msye.
ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
Pa vin di m' nou konprann koulye a se Bondye ki pou reponn. Lèzòm pa kapab.
nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
Se avè nou Jòb t'ap pale. Se pa avè m'. Konsa, mwen pral reponn msye yon lòt jan.
extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
Jòb, ou wè mesye yo pa konn sa pou yo di ou. Yo pa jwenn anyen pou reponn ou ankò.
quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
Mwen t'ap tann yo. Men, koulye a yo fèmen bouch yo. Yo sispann pale, yo pa reponn ou.
respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
Atòkile, se mwen ki pral pale, mwen pral di ou sa m' konnen nan koze a.
plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
Mwen plen pawòl nan bouch mwen. Si m' pa pale m'a toufe.
en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
Pawòl ki nan tèt mwen, ou ta di yon diven k'ap fèmante. Li prèt pou pete veso kote l' ye a.
loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
Se pou m' pale pou m' ka soulaje konsyans mwen. Se pou m' louvri bouch mwen reponn ou.
non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
Mwen p'ap pran defans pyès moun. Mwen pa pral achte figi nou yonn la a.
nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
Mwen pa konn flate moun. Lèfini, si m' ta fè sa, Bondye ki kreye m' lan ta disparèt mwen lapoula.