Job 33:32

إِنْ كَانَ عِنْدَكَ كَلاَمٌ فَأَجِبْنِي. تَكَلَّمْ. فَإِنِّي أُرِيدُ تَبْرِيرَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.

Veren's Contemporary Bible

你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。

和合本 (简体字)

Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.

Croatian Bible

Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.

Czech Bible Kralicka

Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;

Danske Bibel

Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.

Dutch Statenvertaling

Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.

Esperanto Londona Biblio

امّا اگر چیزی برای گفتن داری، بگو. من می‌خواهم بشنوم و اگر گفتارت درست باشد، قبول می‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.

Finnish Biblia (1776)

Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.

Haitian Creole Bible

אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, यदि तेरे पास कुछ कहने को है तो मुझको उसको सुनने दे। आगे बढ़ और बता, क्योंकि मैं तुझे निर्दोंष देखना चाहता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.

Maori Bible

Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.

Romanian Cornilescu Version

Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dock, har du något att säga, så svara mig;  tala, ty gärna gåve jag dig rätt.

Swedish Bible (1917)

Kung ikaw ay may anomang bagay na sasabihin, sagutin mo ako: ikaw ay magsalita, sapagka't ibig kong ariin kang ganap.

Philippine Bible Society (1905)

Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν εχης τι να ειπης, αποκριθητι μοι λαλησον, διοτι επιθυμω να δικαιωθης.

Unaccented Modern Greek Text

Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر آپ جواب میں کچھ بتانا چاہیں تو بتائیں۔ بولیں، کیونکہ مَیں آپ کو راست باز ٹھہرانے کی آرزو رکھتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu ông có điều gì muốn nói, hãy đáp lại tôi; Khá nói, vì tôi muốn xưng ông là công bình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum

Latin Vulgate