Psalms 18

victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.