Psalms 18

victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl:
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne.
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
Udělal sobě z temností skrýši,vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Činí nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum
A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati, [ (Psalms 18:51) Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky. ]