Proverbs 15

Lời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận; Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm.
LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
Lưỡi người khôn ngoan truyền ra sự tri thức cách phải; Nhưng miệng kẻ ngu muội chỉ buông điều điên cuồng.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
Con mắt Ðức Giê-hô-va ở khắp mọi nơi, Xem xét kẻ gian ác và người lương thiện.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
Lưỡi hiền lành giống như một cây sự sống; Song lưỡi gian tà làm cho hư nát tâm thần.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Kẻ ngu dại khinh sự khuyên dạy của cha mình; Còn ai giữ theo lời quở trách trở nên khôn khéo.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
Trong nhà người công bình có nhiều vật quí; Song trong huê lợi kẻ gian ác có điều rối loạn.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
Môi người khôn ngoan rải sự tri thức ra; Nhưng lòng kẻ ngu muội chẳng làm như vậy.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
Của tế lễ kẻ gian ác lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Song lời cầu nguyện của người ngay thẳng được đẹp lòng Ngài.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
Ðường lối kẻ ác lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ngài thương mến người nào theo sự công bình.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
Sự hình phạt nặng nề dành cho kẻ bỏ chánh lộ; Và kẻ ghét lời quở trách sẽ chết mất.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Aâm phủ và chốn trầm luân còn ở trước mặt Ðức Giê-hô-va thay, Phương chi lòng của con cái loài người!
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
Kẻ nhạo báng không ưa người ta quở trách mình; Hắn không muốn đến cùng người khôn ngoan.
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
Lòng khoái lạc làm cho mặt mày vui vẻ; Nhưng tại lòng buồn bã trí bèn bị nao sờn.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Lòng người thông sáng tìm kiếm sự tri thức; Còn lỗ miệng kẻ ngu muội nuôi lấy mình bằng sự điên cuồng.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
Các ngày kẻ bị hoạn nạn đều là gian hiểm; Song lòng vui mừng dự yến tiệc luôn luôn.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
Thà có ít của mà kính sợ Ðức Giê-hô-va, Còn hơn là tài sản nhiều mà bối rối cặp theo.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
Thà một món rau mà thương yêu nhau, Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
Người hay giận gây điều đánh lộn; Nhưng người chậm nóng giận làm nguôi cơn tranh cãi.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Ðường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai; Còn nẻo người ngay thẳng được ban bằng.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
Con khôn ngoan làm vui vẻ cha nó; Còn đứa ngu muội khinh bỉ mẹ mình.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Kẻ thiếu trí hiểu lấy sự điên dại làm vui; Song người khôn sáng sửa đường mình ngay thẳng rồi đi.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Ðâu không có nghị luận, đó mưu đành phải phế; Nhưng nhờ có nhiều mưu sĩ, mưu định bèn được thành.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
Miệng hay đáp giỏi khiến người vui vẻ; Và lời nói phải thì lấy làm tốt biết bao!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Con đường sự sống của người khôn ngoan dẫn lên trên, Ðể tránh khỏi âm phủ ở dưới thấp.
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
Ðức Giê-hô-va sẽ đánh đổ nhà kẻ kiêu ngạo; Nhưng Ngài làm vững chắc các mộc giới của kẻ góa bụa.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
Các mưu ác lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Song lời thanh sạch đẹp lòng Ngài.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
Người tham lợi làm rối loạn nhà mình; Còn ai ghét của hối lộ sẽ được sống.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Lòng người công bình suy nghĩ lời phải đáp; Nhưng miệng kẻ ác buông ra điều dữ.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Ðức Giê-hô-va xa cách kẻ ác; Nhưng Ngài nghe lời cầu nguyện của người công bình.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
Sự sáng con mắt khiến lòng vui vẻ; Và một tin lành làm cho xương cốt được béo tốt.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
Kẻ nào nghe lời quở trách của sự sống Sẽ được ở giữa các người khôn ngoan.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
Ai từ chối sự khuyên dạy khinh bỉ linh hồn mình. Nhưng ai nghe lời quở trách được sự thông sáng.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va dạy dỗ điều khôn ngoan; Và sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.