Psalms 18

Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum