Psalms 18

Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Seni seviyorum, gücüm sensin, ya RAB!
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, Tanrım, kayam, sığınacak yerimdir, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, korunağımdır!
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni,
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
Ölüler diyarının bağları sarmıştı, Ölüm tuzakları çıkmıştı karşıma.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Yardıma çağırdım Tanrım’ı. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgar kanatlar takarak hızla geldi.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
Varlığının parıltısından, Bulutlardan dolu ve korlar savruluyordu.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi, Dolu ve alevli korlarla.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB, Senin azarlamandan, Burnundan çıkan güçlü soluktan.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden güçlüydü.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
O’nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak olan ellerime göre ödüllendirdi.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluların başını eğersin.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
Işığımın kaynağı sensin, ya RAB, Tanrım! Karanlığımı aydınlatırsın.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Tanrı beni güçle donatır, Yolumu kusursuz kılar.
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Sağ elin destekler, Alçakgönüllülüğün yüceltir beni.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Kovalayıp yetiştim düşmanlarıma, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler, Sokak çamuru gibi savurup attım.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Ulusların önderi yaptın, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
Duyar duymaz sözümü dinlediler, Yabancılar bana yaltaklandılar.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden.
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım Tanrı!
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.