Proverbs 21

Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
Kralın yüreği RAB’bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
RAB’be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.