Proverbs 21:16

اَلرَّجُلُ الضَّالُّ عَنْ طَرِيقِ الْمَعْرِفَةِ يَسْكُنُ بَيْنَ جَمَاعَةِ الأَخِيلَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.

Veren's Contemporary Bible

迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。

和合本 (简体字)

Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.

Croatian Bible

Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.

Czech Bible Kralicka

Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.

Danske Bibel

Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.

Dutch Statenvertaling

Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.

Esperanto Londona Biblio

مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می‌شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ihminen joka poikkee viisauden tieltä, pitää oleman kuolleiden joukossa.

Finnish Biblia (1776)

L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.

Haitian Creole Bible

אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃

Modern Hebrew Bible

जो मनुष्य समझ—बूझ के पथ से भटक जाता है, वह विश्राम करने के लिये मृतकों का साथी बनता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny olona izay mivily miala amin'ny lalan'ny fahendrena Dia hitoetra ao amin'ny fivorian'ny fanahin'ny maty.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.

Maori Bible

Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.

Bibelen på Norsk (1930)

Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Omul care se abate dela calea înţelepciunii, se va odihni în adunarea celor morţi. -

Romanian Cornilescu Version

El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den människa som far vilse ifrån förståndets väg,  hon hamnar i skuggornas krets.

Swedish Bible (1917)

Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.

Philippine Bible Society (1905)

Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ανθρωπος αποπλανωμενος απο της οδου της συνεσεως θελει κατασκηνωσει εν τη συναξει των τεθανατωμενων.

Unaccented Modern Greek Text

Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو سمجھ کی راہ سے بھٹک جائے وہ ایک دن مُردوں کی جماعت میں آرام کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur

Latin Vulgate