Proverbs 21:31

اَلْفَرَسُ مُعَدٌّ لِيَوْمِ الْحَرْبِ، أَمَّا النُّصْرَةُ فَمِنَ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

马是为打仗之日预备的;得胜乃在乎耶和华。

和合本 (简体字)

Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.

Croatian Bible

Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.

Czech Bible Kralicka

Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENs Sag.

Danske Bibel

Het paard wordt bereid tegen den dag des strijds; maar de overwinning is des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

انسان اسب را برای روز جنگ آماده می‌کند، امّا پیروزی را خداوند می‌بخشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hevoset valmistetaan sodan päiväksi; mutta voitto tulee herralta.

Finnish Biblia (1776)

Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.

Haitian Creole Bible

סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃

Modern Hebrew Bible

युद्ध के दिन को घोड़ा तैयार किया है, किन्तु विजय तो बस यहोवा पर निर्भर है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Voaomana ny soavaly ho amin'ny andro iadiana; Fa an'i Jehovah ihany ny fandresena.

Malagasy Bible (1865)

Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.

Maori Bible

Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.

Bibelen på Norsk (1930)

Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Calul este pregătit pentru ziua bătăliei, dar biruinţa este a Domnului. -

Romanian Cornilescu Version

El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de JEHOVÁ es el salvar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hästar rustas ut för stridens dag,  men från HERREN är det som segern kommer.Ps. 33,16 f. 147,10 f.

Swedish Bible (1917)

Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ιππος ετοιμαζεται δια την ημεραν της μαχης η σωτηρια ομως ειναι παρα Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

گھوڑے کو جنگ کے دن کے لئے تیار تو کیا جاتا ہے، لیکن فتح رب کے ہاتھ میں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngựa sắm sửa về ngày tranh chiến; Nhưng sự thắng trận thuộc về Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet

Latin Vulgate