Proverbs 21:21

اَلتَّابعُ الْعَدْلَ وَالرَّحْمَةَ يَجِدُ حَيَاةً، حَظًّا وَكَرَامَةً.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.

Veren's Contemporary Bible

追求公义仁慈的,就寻得生命、公义,和尊荣。

和合本 (简体字)

Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.

Croatian Bible

Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu.

Czech Bible Kralicka

Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.

Danske Bibel

Die rechtvaardigheid en weldadigheid najaagt, zal het leven, rechtvaardigheid en eer vinden.

Dutch Statenvertaling

Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.

Esperanto Londona Biblio

درستکار و مهربان باش تا عمر طولانی و با عزّت داشته باشی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka vanhurskautta ja hyvyyttä noudattaa, hän löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.

Haitian Creole Bible

רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃

Modern Hebrew Bible

जो जन नेकी और प्रेम का पालन करता है, वह जीवन, सम्पन्नता और समादर को प्राप्त करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay fatra-panaraka fahamarinana sy famindram-po Dia hahazo fiainana sy fahamarinana ary voninahitra.

Malagasy Bible (1865)

Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.

Maori Bible

Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine urmăreşte neprihănirea şi bunătatea, găseşte viaţă, neprihănire şi slavă. -

Romanian Cornilescu Version

El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den som far efter rättfärdighet och godhet,  han finner liv, rättfärdighet och ära.

Swedish Bible (1917)

Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.

Philippine Bible Society (1905)

Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο θηρευων δικαιοσυνην και ελεος θελει ευρει ζωην, δικαιοσυνην και δοξαν.

Unaccented Modern Greek Text

Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو انصاف اور شفقت کا تعاقب کرتا رہے وہ زندگی، راستی اور عزت پائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người nào tìm cầu sự công bình và sự nhơn từ sẽ tìm được sự sống, sự công bình, và tôn trọng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam

Latin Vulgate