Proverbs 21:9

اَلسُّكْنَى فِي زَاوِيَةِ السَّطْحِ، خَيْرٌ مِنِ امْرَأَةٍ مُخَاصِمَةٍ وَبَيْتٍ مُشْتَرِكٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.

Veren's Contemporary Bible

宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。

和合本 (简体字)

Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.

Croatian Bible

Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.

Czech Bible Kralicka

Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med frættekær Kvinde.

Danske Bibel

Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.

Dutch Statenvertaling

Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.

Esperanto Londona Biblio

سکونت در گوشهٔ بام بهتر است از زندگی با زن ستیزه جو، در یک خانهٔ مشترک.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Parempi on asua katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.

Finnish Biblia (1776)

Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.

Haitian Creole Bible

טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃

Modern Hebrew Bible

झगड़ालू पत्नी के संग घर में निवास से, छत के किसी कोने पर रहना अच्छा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jobb a tető ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aleo mitoetra eo an-joron'ny tampon-trano Toy izay hiray trano amin'ny vehivavy tia ady.

Malagasy Bible (1865)

He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.

Maori Bible

Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.

Bibelen på Norsk (1930)

Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît cu o nevastă gîlcevitoare într'o casă mare. -

Romanian Cornilescu Version

Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bättre är att bo i en vrå på taket  än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.Ords. 25,24.

Swedish Bible (1917)

Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.

Philippine Bible Society (1905)

Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καλητερον να κατοικη τις εν γωνια δωματος, παρα εν οικω ευρυχωρω μετα γυναικος φιλεριδος.

Unaccented Modern Greek Text

Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جھگڑالو بیوی کے ساتھ ایک ہی گھر میں رہنے کی نسبت چھت کے کسی کونے میں گزارہ کرنا بہتر ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thà ở nơi xó nóc nhà, Hơn là ở chung nhà với một người đờn bà hay tranh cạnh.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi

Latin Vulgate