Proverbs 21:20

كَنْزٌ مُشْتَهًى وَزَيْتٌ فِي بَيْتِ الْحَكِيمِ، أَمَّا الرَّجُلُ الْجَاهِلُ فَيُتْلِفُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.

Veren's Contemporary Bible

智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。

和合本 (简体字)

Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.

Croatian Bible

Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.

Czech Bible Kralicka

I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Tåbe af et Menneske øder det.

Danske Bibel

In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.

Dutch Statenvertaling

Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.

Esperanto Londona Biblio

خانهٔ شخص دانا پر از ناز و نعمت است، امّا نادان هرچه به دست می‌آورد، برباد می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Viisaan huoneessa on suloinen tavara ja öljy, vaan tyhmä ihminen sen tuhlaa.

Finnish Biblia (1776)

De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.

Haitian Creole Bible

אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃

Modern Hebrew Bible

विवेकी के घर में मन चीते भोजन और प्रचुर तेल के भंडार भरे होते हैं किन्तु मूर्ख व्यक्ति जो उसके पास होता है, सब चट कर जाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Harena mahafinaritra sy diloilo no ao amin'ny tranon'ny hendry; Fa ny adala mandany azy.

Malagasy Bible (1865)

Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.

Maori Bible

Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.

Bibelen på Norsk (1930)

Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Comori de preţ şi untdedelemn sînt în locuinţa celui înţelept, dar omul fără minte le risipeşte. -

Romanian Cornilescu Version

Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning,  men en dåraktig människa förslösar sitt gods.

Swedish Bible (1917)

May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.

Philippine Bible Society (1905)

Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θησαυρος πολυτιμος και μυρα ευρισκονται εν τω οικω του σοφου ο δε αφρων ανθρωπος καταδαπανα αυτα.

Unaccented Modern Greek Text

Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دانش مند کے گھر میں عمدہ خزانہ اور تیل ہوتا ہے، لیکن احمق اپنا سارا مال ہڑپ کر لیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud

Latin Vulgate