Proverbs 21:26

اَلْيَوْمَ كُلَّهُ يَشْتَهِي شَهْوَةً، أَمَّا الصِّدِّيقُ فَيُعْطِي وَلاَ يُمْسِكُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.

Veren's Contemporary Bible

有终日贪得无餍的;义人施舍而不吝惜。

和合本 (简体字)

Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.

Croatian Bible

Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.

Czech Bible Kralicka

Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.

Danske Bibel

Den gansen dag begeert hij begeerlijke dingen; maar de rechtvaardige zal geven, en niet inhouden.

Dutch Statenvertaling

Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.

Esperanto Londona Biblio

او تمام روز در خواب و خیال به سر می‌برد، امّا شخص درستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän himoitsee suuresti kaiken päivän; muuta vanhurskas antaa, ja ei kiellä.

Finnish Biblia (1776)

Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.

Haitian Creole Bible

כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃

Modern Hebrew Bible

दिन भर वह चाहता ही रहता यह उसको और मिले, और किन्तु धर्मी जन तो बिना हाथ खींचे देता ही रहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg *adományát.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Maniry fatratra mandritra ny andro izy; Fa ny marina kosa manome ka tsy mba mahihitra.

Malagasy Bible (1865)

Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.

Maori Bible

Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.

Bibelen på Norsk (1930)

Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toată ziua o duce numai în pofte: dar cel neprihănit dă fără zgîrcenie. -

Romanian Cornilescu Version

Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den snikne är alltid full av snikenhet;  men den rättfärdige giver och spar icke.

Swedish Bible (1917)

May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας ο δε δικαιος διδει και δεν φειδεται.

Unaccented Modern Greek Text

він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لالچی پورا دن لالچ کرتا رہتا ہے، لیکن راست باز فیاض دلی سے دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có người trót ngày ham hố quá; Nhưng người công bình ban cho không chắt lót.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit

Latin Vulgate