Proverbs 21

Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
Pagka ang mangduduwahagi ay pinarusahan, ang musmos ay nagiging pantas: at pagka ang pantas ay tinuturuan, siya'y tumatanggap ng kaalaman.
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
Ang palalo at mapagmataas na tao, manglilibak ang kaniyang pangalan, siya'y gumagawa sa kahambugan ng kapalaluan.
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
Ang sinungaling na saksi ay mamamatay: nguni't ang taong nakikinig ay magsasalita upang mamalagi.
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!
Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.