Proverbs 22

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.