Proverbs 21

Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
 Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar:  han leder dem varthelst han vill.Ps. 33,15.
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
 Var man tycker sin väg vara den rätta,  men HERREN är den som prövar hjärtan.Ords. 16,2.
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
 Att öva rättfärdighet och rätt,  det är mer värt för HERREN än offer.1 Sam. 15,22. Jes. 1,11 f. Hos. 6,6.
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
 Stolta ögon och högmodigt hjärta --  de ogudaktigas lykta är dem till synd.Ps. 101,5. Ords. 10,16. 13,9.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
 Den idoges omtanke leder allenast till vinning,  men all fikenhet allenast till förlust.Ords. 10,4. 13,4. 14,23. 28,20.
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
 De skatter som förvärvas genom falsk tunga,  de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.Ords. 10,2. Jak. 5,1 f.
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
 De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva,  eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
 En oärlig mans väg är idel vrånghet,  men en rättskaffens man handla redligt
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
 Bättre är att bo i en vrå på taket  än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.Ords. 25,24.
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
 Den ogudaktiges själ har lust till det onda;  hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
 Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis:  och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.Ords. 19,25.
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
 Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus,  han störtar de ogudaktiga i olycka.Pred. 5,7.
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
 Den som tillsluter sitt öra för den armes rop,  han skall själv ropa utan att få svar.
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
 En hemlig gåva stillar vrede  och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.Ords. 17,8, 23. 18,16.
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
 Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa,  men det är ogärningsmännens skräck.
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
 Den människa som far vilse ifrån förståndets väg,  hon hamnar i skuggornas krets.
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
 Den som älskar glada dagar varder fattig;  den som älskar vin och olja bliver icke rik.Ords. 23,20 f. Luk. 15,13 f.
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
 Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige,  och den trolöse sättes i de redligas ställe.Est. 7,9 f. Ords. 11,8.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
 Bättre är att bo i ett öde land  än med en trätgirig och besvärlig kvinna.Ords. 25,24. Syr. 25,16.
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
 Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning,  men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
 Den som far efter rättfärdighet och godhet,  han finner liv, rättfärdighet och ära.
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
 En vis man kan storma en stad full av hjältar  och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.Ords. 24,5. Pred. 7,20. 9,16, 18.
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
 Den som besvarar sin mun och sin tunga  han bevarar sitt liv för nöd.Ords. 13,3.
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
 Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig,  den som far fram med fräck förmätenhet.
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
 Den lates begärelse för honom till döden,  i det att hans händer icke vilja arbeta.Ords. 20,4.
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
 Den snikne är alltid full av snikenhet;  men den rättfärdige giver och spar icke.
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
 De ogudaktigas offer är en styggelse;  mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.Ords. 15,8. Jes. 1,13 f. Syr. 34,21 f.
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
 Ett lögnaktigt vittne skall förgås;  men en man som hör på får allt framgent tala.5 Mos. 19,18 f. Ords. 19,5, f.
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
 En ogudaktig man uppträder fräckt;  men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
 Ingen vishet, intet förstånd,  intet råd förmår något mot HERREN.Job 5,12 f. Ords 11,21. Jes. 8,10.
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!
 Hästar rustas ut för stridens dag,  men från HERREN är det som segern kommer.Ps. 33,16 f. 147,10 f.